Genesis 31:44

SVNu dan, kom, laat ons een verbond maken, ik en gij, dat het tot een getuigenis zij tussen mij en tussen u!
WLCוְעַתָּ֗ה לְכָ֛ה נִכְרְתָ֥ה בְרִ֖ית אֲנִ֣י וָאָ֑תָּה וְהָיָ֥ה לְעֵ֖ד בֵּינִ֥י וּבֵינֶֽךָ׃
Trans.

wə‘atâ ləḵâ niḵərəṯâ ḇərîṯ ’ănî wā’ātâ wəhāyâ lə‘ēḏ bênî ûḇêneḵā:


ACמד ועתה לכה נכרתה ברית--אני ואתה והיה לעד ביני ובינך
ASVAnd now come, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
BECome, let us make an agreement, you and I; and let it be for a witness between us.
DarbyAnd now, come, let us make a covenant, I and thou; and let it be a witness between me and thee.
ELB05Und nun komm, laß uns einen Bund machen, ich und du, und er sei zum Zeugnis zwischen mir und dir!
LSGViens, faisons alliance, moi et toi, et que cela serve de témoignage entre moi et toi!
SchKomm, wir wollen nun einen Bund machen, ich und du; der soll ein Zeuge sein zwischen mir und dir!
WebNow therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs